资讯TOP榜 酷站推荐 网址导航 热门资讯 最新文章 友链交换 图片转文字 音频转文字 计划安排
资讯TOP榜 酷站推荐 网址导航 热门资讯 最新文章 图片转文字 音频转文字 计划安排

专业翻译公司彼岸译云:视频游戏本地化

浏览: 322 发布者: 彼岸译云 时间: 2022-04-07 来源: 专业翻译公司彼岸译云

视频游戏本地化是将视频游戏翻译成特定区域的流程,以便在该区域进行销售。虽然本地化不仅仅是将游戏内容翻译成另一种语言。本地化的目的是确保游戏能够以翻译语言无缝运行,提供轻松愉快的游戏体验。


视频游戏本地化是将视频游戏翻译成特定区域的流程,以便在该区域进行销售。虽然本地化不仅仅是将游戏内容翻译成另一种语言。本地化的目的是确保游戏能够以翻译语言无缝运行,提供轻松愉快的游戏体验。


今天,从业20年的专业翻译公司“彼岸译云”跟你分享关于:视频游戏本地化


什么是视频游戏本地化?


视频游戏本地化是使游戏内容适应目标区域的语言,法律和区域格式要求以及文化敏感度的过程。


它包括翻译游戏文本,艺术资产,音频记录和其他游戏资产。该过程还涉及修改部分以适应不同的格式要求(货币,日期等)和文化敏感度。



视频游戏本地化步骤


视频游戏本地化通过七个简单的步骤实现:

识别可本地化的内容

定义一个本地化过程

提取可本地化的内容

导出可本地化的内容

翻译内容(文字,音频等)

导入/集成本地化内容

测试本地化内容


视频游戏本地化如何不同?


视频游戏与其他软件产品不同,因为它们属于交互式出版。此外,它们还包含多媒体元素(图像,文字,声音),均受本地化限制。


除了采用本地化惯例外,还必须考虑屏幕翻译,通常以字幕和配音的形式进行。


软件本地化的关键优先级是功能性,但在游戏中,应该实现这一点以及创造力和原创性。因此,标准做法并不总是可以转移到游戏中,尤其是当目标是保留原始版本的游戏体验时。本地化音频,视频,动画,播放器输入和其他多媒体元素需要采取特定的做法。


为什么需要专业视频游戏本地化服务


游戏开发者经常尝试使用不是游戏本地化专家的本地化公司。更糟糕的是,有些人可能会使用兼职翻译或谷歌翻译自行本地化。


译者可能不是游戏玩家,因此不了解游戏术语。开发人员不是翻译人员,可能不知道翻译是如何工作的!这些限制可能会导致低质量的视频游戏本地化,甚至最终会在某些情况下破坏本地化游戏。


所以应该投资专业视频游戏本地化服务,该服务由行业内专业人员提供,他们了解游戏术语并且也是语言专家。从设计阶段与他们合作,确保游戏本地化的质量。本地化公司雇用了语言专家的翻译人员,并且与目标语言的现代俚语保持一致。


彼岸译云的本地化团队由优秀的翻译员、配音人员、排版工程师、软件工程师和项目经理等人员组成。可快速、妥善的帮助客户解决产品推广过程中,因语言转换带来的使用障碍,促进产品在目标市场的接受和认可。


我们的业务支持平台可实时监管任务处理的进度、质量,加之我们译员团队的丰富经验,可最大限度的保障我们输出令客户满意的本地化后的产品。

快来抢沙发...

技术支持: 成都兴艺美贸易有限公司

Copyright (C) 2021 1号导航网 All Rights Reserved 蜀ICP备2023007219号-2

Loading...